MAINAK
ADAK
Reside en
Kotalpur (Hooghly, Bengala Occidental), India. Nació el 17 diciembre de 1984.
Master en ingles por la Universidad de Burdwan, Delf B2 en francés por la
Alianza Francesa y Delf B1 en español.
Se
desempeña como profesor de español y francés, y traductor e intérprete en
Calcuta. También colabora en revistas literarias de esa ciudad como “Kabita
Pakshik”, “Tathyakendra” y “Kabita Simanta”.
Ha
participado en el concurso de traducción de poemas del bengalà al inglés de la
Sahitya Akademi (2008), en el de poemas en francés de la Alianza Francesa de
Calcuta (2008) y en el “Pluma de oro” (2009). Ha recibido dos veces el Premio
de Escritores Jóvenes (2010 y 2011).
CELESTE
de Mainak Adak ©
Todos mis afectos se colman y se
caen del muro
de palabras.
Vuelan las hojas de sueños rotos
en mi sendero.
La palabra se encuentra cual amada
silenciosa,
El amor guarda la vida última.
Se extiende la amistad, mi afecto
se escapa del mediodÃa.
Juega con la luna. No olvida las
estrellas.
Puedo sentir el avance con las
pÃas palmas.
No necesita más ayuda mÃa.
No iré a ninguna parte para evitar
la fanfarria por la victoria de
guerra.
Los afectos me guardan con todos
sus cariños.
El sonido de la explosión no puede
tocar mi pecho.
Toca la música del amanecer por la
medianoche.
El cielo está lleno de rayos
soleados.
¿Hay alguien que no puede alejarse
en la sala,
en imaginación con este afecto?
Antes de extinguirme,
me hago celeste por el amor
arenoso.
LARGO
POEMA
de Mainak Adak ©
Para escribir un largo poema
me siento con pluma, tinta y papel
vacÃo.
El pájaro perdido se queda en la
oscura ventana.
Al lado, por la autopista va un
camión,
gime como un enfermo sufriente.
Pienso por donde empezaré: por la
relatividad de la luna
o por el templo de mamá.
A la respuesta de coloridas
llamadas,
veo que del ParaÃso se vienen a mi
lado
mi abuelo, abuela, mis padres,
tÃas, primos y
Paloma…
Ellos despliegan palmas de flores
sobre mi pluma.
Paloma pone la canción bohemia del
mar en el papel
Se moja mi pluma como por encanto
No puedo escribir en el papel…
Como la erupción de Vulcano se
duerme.
Mi largo poema ha vuelto al sueño
después del titubeo.
CARNAVAL
EN DESARROLLO
de Mainak Adak ©
Nadie escucha tu voz,
excepto esta oscuridad.
Yo que soy parecido a ti en este
compromiso.
Tú que te has hundido, pintas las
alas negras
del pájaro dorado:
¡Como hace el tiempo loco en
silencio!
¿Hasta qué distancia mantienes tu
silencio asÃ?
Como eres creativa,
el carnaval comenzará en cualquier
momento
en tu horizonte.
Eres tan grande como un bosque de
pinos.
¿Como puedes evitar el desarrollo
del amor?
¿De qué manera?
TERRAZA
de Mainak Adak ©
La muerte fragrante juega con
ladrillos y muebles rotos
en el escenario.
Y la rápida civilización toca el
mediodÃa
pero se duele por él.
Susurran el monólogo, el epÃlogo y
las bromas de los personajes.
El cuervo se sienta en los cables
de alta tensión.
Y el pájaro prohibido grita debajo
de la casa destruida.
La canción se acaba.
El drama acaba por esta noche.
Te he esperado. Después del viaje,
he vuelto
de las páginas de la Historia.
El pasado, el presente y el futuro
se han reunido
a la respuesta de mi llamada.
Solo no te levantes de la
oscuridad, del descanso profundo.
Ni siquiera has venido a la
terraza de mi poema.
¿TE HAS
ALEJADO TAN LEJANO?
de Mainak Adak ©
La sabidurÃa del verde afecto se
acuesta
debajo de la vieja duda amarilla.
Para hacerle levantar, ya dejo la
vida alegre
y vengo a la barca con el bastón
bello y fuerte.
Al amor, quiero ser despierto,
cual me dedico al mar profundo del
poema.
Te he enviado la llamada
tormentosa
para quererte por completo después
de salvarte
tan desordenadamente.
¿Pero cómo es este amor tuyo
que te has alejado tan lejos
después de llamarme a tu corazón?
No comments:
Post a Comment