Wednesday, January 23, 2013

My Spanish Interview in Lak-Berna



1-que representa la poesía para vos?
# La poesía, para mi, representa la alma de una persona, el pensamiento y su reflexión sobre la sociedad y también su relación a la sociedad. La poesía no tiene ninguna frontera geográfica o de lenguas. Ella se vola del pasado al presente, del presente al futuro, el que nos muestra la verdad de la vida, el que nos hace daño por sus palabras y sobre todo el que nos enseña a amar la vida.

2-cuantos lenguajes o idiomas hay en India, que característica tiene?
# Según las lingüísticas, en India hay mas o menos 2500 lenguas dentro de las que la mayoría no se existe ahora (por ejemplo no hay nadie que habla Sánscrita y Pali ahora mismo en India). Pero hoy tenemos 15 lenguas oficiales como bengali, hindi, tamil, Teleg., marathi, punjabi ectera incluso ingles. Casi todas de estas lenguas vienen de Sánscrita o tienen la influencia directa de Sánscrita, aun que hay la influencia de lenguas extranjeras como ingles, portugués, español, francés y árabe por que antes, los reyes, comerciantes, pitaras y viajeros vinieron aquí y vivieron por siglos, el que enriquece nuestras lenguas. Por ejemplo, si hablo de mi lengua materna, hay muchas palabras venido directamente del portugués y árabe por que en los siglos diecisiete y dieciocho, las piratas de esos países ganaron nuestra tierra y reinaron casi un siglo. Además, aceptamos muchas palabras inglesas con placer en nuestra lengua.
En otro lado, hay las lenguas tribales como Santhali, Munda, Kol, Vil que son sin cualquier influencia de otras lenguas ni siquiera de Sánscrita, por que estas tribus son originales de India y viven mucho antes que la Sánscrita venga aquí.

3-que piensas sobre la literatura de Occidente a diferencia de Oriente?
# Aun que pienso que no hay frontera entre la literatura de Occidente y la del Oriente, pero hay diferencia de presentación y la manera de escritura entre ellos. Como un estudiante de ingles, francés y español, tenia la ventaja de leer la literatura de Occidente y también sigo leyendo los libros de mi país, incluso chino y japonés (traducido), lo que me puso a entender que la manera o la presentación de literatura de aquí siempre es espiritual, poética, a veces lejos de la realidad aun que rica por retóricas y habla de profundidad de la vida. Pero en la literatura de Occidente es mas directa a hablar de la realidad, mas clínico a la justificación de sociedad, lo que nos ayuda a ver que la historia, la vida real y la literatura son la partes inseparables de sociedad de Occidente, aun que la lengua de algunos escritores como Gabriel García Márquez es muy poética también.

4-Sentís que tienen algún punto de contacto?
# De mi experiencia pasada, ya he visto que hay un buen punto de contacto. En muchos libros de literatura inglesa, se refieren la sociedad, la cultura y las costumbres de India. También, en la literatura francesa y la de España los escritores hablan del Oriente. En otro lado, en nuestra literatura, hay la influencia del Occidente, también se refieren las revoluciones literarias, la historia y sobre todo la cultura. Por ejemplo, gracias al contacto de Tagore, sabemos algo de literatura argentina, peruana y española.

5-para vos cual son los artistas históricamente mas importantes de India, desde distintas épocas como fueron cambiando y porque?
# Si, observamos minuciosamente la historia de la literatura india, hay muchos artistas que contribuyen sinceramente a la representación de nuestra propia cultura enfrente del mundo. La época del rey Bikramaditya era la época dorada de literatura Sánscrita. Dentro de los muchos poetas, Kalidas contribuyó más con sus poemas y dramas que son más poéticos, alegóricos y que muestran la sociedad real. En su escritura, él usó dos lenguas, Sánscrita, la lengua de los educados y Pali, la lengua de gente común de esa época. Su contribución es un gran impacto en India. Mucho antes, se escribieron dos gran libros (en la forma poética) --- “Ramayana” por Tulsidas y “Mahabharata” por Bashdev. Aun que estos libros no son libros de oración de hindú, pero son muy populares para leer en los programas religiosos y por eso, Bashdev y Tulsidas son aun famosos por unificar las comunidades. En las épocas medievales (se llama “las épocas de oscuridad” a causa de desorden político, social y económico) Kabir, un portazo de Sufismo, unificó este gran país por sus canciones (Dnoha). En nuestra época, Tagore es considerado el más gran artista de India. Probablemente, es el primer escritor que unificó el Oriente con el Occidente, la India antigua con la India contemporánea con sus poemas, ensayos, cuentos, novelas y sobre todo por su universidad (Bisya-Bharati). En mi comunidad, se dice que por su empleo de lengua alta, Tagore nos dé una nueva manera (educada, dulce, poética pero mas aplicable en la vida cotidiana) de hablar y escribir. En el mismo tiempo, Lalon Fakir, un portazo de Baúl (una comunidad de hindú que escribe canciones en la lengua simplísima para la gente común y viaja de un pueblo a otro y canta sus canciones) contribuyó mucho en folklórica  por dar paz en nuestra alma. Después de Tagore hay un gran poeta señor Jibananada Das, menos conocido al mundo, que creó muchas nuevas palabras bengalas y mostró un nuevo genero de poema (la naturaleza oscura, tristeza, solidaridad, desorden después de la Segunda Guerra Mundial). Desde Jibananda, los artistas se concentran a dar la reflexión directa a las clases varias, principalmente los pobres y la clase media que es educada pero sin trabajo, paz y dinero. Después Jibananda, los poetas y las novelistas como Munshi Premchad (hindi), señora Indira Goswami (asamia), señora Amrita Pritam (punjabi), Bishnu Dey, Manik Bandhopadhyay, Buddhadeb Basu, Sakti Chattyapadhyay, Sunil Ganguly (bengali) consiguen su camino de mostrar realidad con la reflexión psicóloga de personajes más o menos.

6-porque piensas que India influencio tanto a occidente?
# India es como un pequeño mundo como sus culturas variadas, sus costumbres diferentes y la practica del espiritualismo único, lo que atrae el Occidente hasta ella. Además, los artististas (sean escritores o sean pintores) muestran la paz de alma y el placer en la nuestra vida cotidiana a pesar de los problemas graves como pobreza, lo que indica el rayo de paz para el Occidente que, como nosotros, siempre busca la paz de alma.

7-cuales son las características que encuentras  en tu pueblo artísticamente?
# Por desgracia, mi pueblo se hace urbanizado poco a poco y por eso, la clase educada se aleja a las características artísticas. Aun que, los tribus de este pueblo guarda su propia cultura. Pintan sus casas con tres colores brillantes como azul, blanco y negro con las pinturas de flores, animales, pájaros y usuarios de agricultura. Además, durante sus festivales y la boda, ellos se llevan los vestidos rojos, aun que en caso de boda, las parejas solo deben llevarse los vestidos tradicionales, pero los parientes, no es obligatorio.

8-crees que el arte tiende a unificarse por la globalización?
# Sí, por supuesto. En esta época de globalización, el mundo se hace un pequeño pueblo donde no hay frontera de comunicación, amistad y sobre todo de intercambio de culturas variadas de los países diferentes. Y no hay frontera entre los artes diferentes. Hoy dia, un artista puede discutir sobre el arte y las maneras o las revoluciones de presentación (que se ocurre en su país) con otro u otra artista de otro país. Así nos unificamos por esta manera. Si, las organizaciones de escritores y artistas se reúnen algunas veces para discutir y intercambiar sus piensas, sea mejor para unificarnos culturalmente.

9-que elementos piensas que aporto occidente a Oriente?
# Culturalmente, el Occidente se ha aportado a Oriente en tres formas--- literatura
(Las revoluciones literarias como Cubismo, Dadaísmo, Romanticismo… y la presentación directa de la realidad), música (la música india se ha influido mucho por las folkricas Hispanoamérica, pop y rock de Europa y Estados Unidos y por eso, algunos grupos de aquí mezclan la melodía occidental con nuestra melodía clásica en su fusión musical, Tagore el mismo se influyó por la música europea.) y película ( en el siglo veinte, el concepto de película primeramente vine aquí y nosotros comenzamos a producir las películas cortas que son mas o menos la copia de Occidente, desde 1940 las cineastas se concentraron a hacer películas clásicas sobre los cuentos de literatura y historia. Y desde Satyajit Ray, Mrinal Sen y Writtik Ghatak nuestra película se ha transformado de historia a la mezclada perfecta de realidad de cinema con la pintura de sociedad, clases, poema, música propia pero moderna, lo que, según Satyajit Ray, tiene mas influencia de Occidente).

10-Como crees que fueron cambiando la cultura antes y después de la liberación de nación?
# Antes de la liberación de nación, no teníamos más oportunidad de saber otra cultura. Así, guardamos nuestra propia cultura de mantener la vida cotidiana. Pero después de la liberación de nación, cada país, casi cada comunidad es cambiado culturalmente. Excepto los festivales propios, no nos llevamos los vestidos típicos de nuestras comunidades. Ahora, la mayoría de gente escucha la música americana (rock o pop), así las músicas clásicas y folkricas de una comunidad se alejan de nuestra alma. Pasamos más tiempo para comunicarnos que leer libros, escribir y pintar. La creatividad se hace menos importante que ser mediocre, aun que gracias a Internet, la comunicación se pone muy fácil y podemos intercambiar la discusión cultural con amigos de otros países, lo que enriquece nuestro conocienmiento.
11-que clase de educación tienen en India  y que diferencia hay entre la privada y la estatal?
# En algunos dominios como medicina, ingeniera, turismo, India tiene la educación de calidad alta. En las escuelas de gobierno central, la calidad de enseñanza es muy alta, pero en algunos estados de India, las escuelas de gobierno regional no tienen la calidad tan buena a causa de falta de infraestructura como la falta de aulas suficientes, profesores y comunicación.
Es verdad que hay una gran diferencia entre las escuelas privadas y las de estatal. En las escuelas privadas, hay que pagar mucho para los derechos mensuales y por eso, cada estudiante recibe la atención personal en caso de estudio, juego y comida. Solo los estudiantes ricos pueden alcanzar para las escuelas privadas. Y en caso de las escuelas estatales, los estudiantes de todas las clases (sean pobres, sean clase media) vienen, lo que les forza comprometer a la calidad de educación, a veces.

12-Porque te interezo estudiar idiomas?
# Es muy difícil para mi de explicar en algunas palabras las razones que me llevan al mundo de idiomas o mejor dicho al mundo de culturas variadas. Primero, estudié la literatura europea como una asignatura especial en mi Post graduación en ingles.
Pero, tenia que estudiar todo en la forma traducida en ingles. Así, desde esa vez, tenia la intención de leer los libros originales, lo que me empuja a aprender algunos idiomas principales que tienen la literatura muy rica. Además, en India, hay muchas ventajas de trabajar como interprete, traductor o guía. La enseñanza de idiomas extranjeros es una profesión muy popular también. Sobre todo, escribo poemas y cuentos desde mi niñez y por eso siempre me interesa mucho a leer sobre las revoluciones literarias y los escritores grandes del Occidente, lo que influye mucho la literatura moderna de India.

13-siempre se discute el rol de los traductores que piensas debe tener una buena traducción?
# Para mi, la traducción tiene un rol importante en el mundo de literatura, por que gracias a la traducción, los lectores de otras idiomas pueden leer los libros famosos o mejor dicho los gran libros (como “Cien Años de Soledad”, “Platero e Yo” ), lo que les da una imagen verdadera de la sociedad y la literatura de un país. Así, los traductores deben concentrarse a aprender lo más posible sobre la cultura de esa comunidad o país antes de hacer la traducción. Hay que traducir lo que el escritor o la escritora ha escrito en sus palabras. Los traductores siempre deben seguir el original. Ellos no deben crear algo nuevo que no se ha escrito en el libro original.

14-en occidente hubo muchos movimientos de vanguardia como fue el proceso allí?
# In India, no hay tantos movimientos de vanguardia como en el Occidente. Pero en el siglo veinte, después de la muerte de Tagore, los escritores modernos se envolvieron en los movimientos como revolución real en literatura, revolución romántica, clásica y sobre todo la revolución literaria que solo muestra el ambiente propio de una comunidad ( especialmente los tribus, la manera de que ellos hablan, ellos viven).

15-que características tiene la poesía de India, tiene elementos regionales que la identifican, se respeta rigurosamente la métrica, o se podría considerar libre hay otros formatos de poesía?
# Si, la poesía de India tiene las características propias, por ejemplo, se usan la referencia de historia, de un incidente importante, de una persona famosa, de comunidades de aquí, de la manera de la que hablamos, nuestra emoción, tristeza, felicidad y nuestras expresiones sentimentales, lo que les hace comprender que es la poesía de una comunidad especifica.
Antes, se restaba rigurosamente la métrica poética. Pero, Tagore, primero, nos mostró como escribir en mitrita libre en los años 1930s, aun que él al fin volvió a la métrica poética en los últimos años de su vida. Después, el gran poeta bengali Jibanananda DAS (algunos escritores le consideran el mas gran poeta de India) nos mostró el mejor empleo de métrica libre. Después, casi todos los poetas famosos escriben en métrica libre, aun a veces, escriben en métrica propia. Hoy dia, la métrica libre es más popular aquí.

16-que es el arte espiritual es igual que el arte religioso?
# India tiene un arte espiritual muy rico desde las civilizaciones antiguas. Los libros como “Veda”, “Upanishadas” (escrito en Sánscrita) son libros de hindú. Pero al mismo tiempo, se escribieron los libros como “Jataka”, “Puranas”, “Hitopodesha”  “Ramayana”, “Mahabharata” ( escrito también en Sánscrita) que representan el arte espiritual por que ellos mostraron la practica espirita y religiosa, también los caminos de vida simple, los consejos para todos por las fabulas y los folklores. En la época medieval, Kabir escribió “Dohans” (poesías de sufismo) para inspirar la humanidad y para respetar cada persona de cualquier religión. En nuestra época en Bengal, Lalon Fakir, Abdul Karim, Hasan Raza escribieron muchas canciones folkricas (del grupo de Baúl) que solo hablaron de vida simple con la practica espirita (no religión). Ram Prasad también escribió las canciones para rozar a la Diosa Kali (Diosa de hindú), pero esas canciones nunca mencionan la religión, solo hablan de humanidad, amor, respeto para cada persona.

17-piensas que al utilizar criptogramas para escribir cambia el sonido y el sentido de la escritura. Se ve como un solo concepto indivisible o se puede leer en forma independiente?
# Es que en India no se usan muchos criptogramas. Así, no tengo ninguna idea clara para utilizarlas. Pero, lo que he visto el empleo de criptogramas  en los países de Hispanoamérica. Pero, para mí, criptograma es menor importante que las palabras poéticas en una poesía. Así, el empleo de criptogramas solo puede cambiar el sonido y la apariencia de una poesía, pero el alma de esta poesía no puede ser cambiada por criptograma. Según yo, la lectura por cada persona puede cambiar la interpretación de una misma poesía a nosotros.

18-como crees que se debe construir un texto, como idea previa o se trabaja con inspiración sin corrección?                                                                                           
# Para mi, se necesita trabajar con inspiración, pero con corrección, así podemos relacionar la realidad de escritura y la vida. Hay que observar la vida, la sociedad y la cultura minuciosamente antes de escribir. Y durante la escritura, si observemos algo, deferente de lo que yo escribimos, tenemos que corregirlo. En este momento, si alguna idea previa de otro texto (que puede ser apropiado en esta escritura) viene, debemos utilizarla en la escritura corriente (sea mercado, o sea referido). Así, en una escritura, las dos formas son importantes, pero con corrección.

19-que clase de promoción y difusión tiene el arte allí (el circuito comercia)?
# Para la promoción y difusión del arte, hay el programa de botadura del libro, conferencia literaria, sobremesa en las casas de Media, en la radio y también televisión para atraer los lectores. El escritor o la escritora siempre asisten a ese tipo de programa para hablar de su libro, para discutir detalladamente su pesamiento con los lectores comunes. Algunas veces, son invitados en unas conferencias hechas por las universidades donde hay una discusión más interesante entre el autor y los estudiantes y profesores. Además, algunos autores dan el anuncio sobre su libro que le ayuda mucho ganar el mercado de lectores efectivamente.
Pero lo que ya he dicho, es sobre los autores populares aquí. Hay muchos autores que viven lejos de ciudades y no son mas conocidos (aun que escriben en la muy alta calidad), no pueden tomar esas ventajas.
Pero por todos, el gobernó y las casas de publicación organizan las ferias del libro (internacional como Feria Internacional del Libro en Kolkata, Delhi y regional como Feria del Libro en Barasat, Memary (pueblos) para que los autores menos conocidos pueden ser llegado a los lectores por su escritura.

20-que clase de lectores encontras para los géneros de la literatura?
#  Es que hay la diferencia de edad en la lectura de literatura aquí. Aun el ensayo no es tan popular como novela, poema aquí. Solo, los intelectuales y los lectores que se interesa mucho a enriquecerse su conocimiento  se dedican a leer ensayos. La novela es leída principalmente por la gente vieja, aun que ahora, a los jóvenes le interesa leer algún tipo de novelas como novela realistica, novela misteriosa y romántica. El mundo de poesía aun no puede tocar el alma de cada lector, especialmente la poesía contemporánea (que son escritos en métrica libre). Solo los poetas y algunos lectores muy serios sobre la poesía consiguen la poesía. Y la mayoría aun esta confortable a leer los cuentos (sea romántico, sea social, sea misterioso o de historia o traducido de otra lengua) para ahorrar su tiempo y a la misma vez, para disfrutar.  
De otra parte, hay una literatura muy fuerte y popular para los niños y los adolescentes aquí en Bengali donde los cuentos,  las novelas cortas y la poesía con métrica son muy populares aun que el número de lectores se disminuya a causa la versión visual de cuentos.
Ahora, la proporción de lectores se disminuya con preocupación.

21cuales son las problemáticas de la literatura actuales'?
# Aquí, en India, la literatura actual se enfrente generalmente algunas problemáticas graves, el que nos preocupe mucho. La mayora de autores se atraen a utilizar los elementos reales ( como el sexo, las palabras dicho en la hampa, las lenguajes comunes de mercados, terminologías comerciales) en su escritura y durante la sobremesa, ellos nos expliquen que para mostrar la realidad, utilizan esos elementos. Pero la mayoría de ellos no se el limite ( la frontera entre la literatura y la pornografía). Además, algunas casas de publicación insisten los nuevos autores a utilizar esos elementos excesivamente para que la proporción de venta se aumente.
Por eso, los lectores puros se alejan de la literatura contemporánea. Sobre todo,
 la mayoría de gente prefiere la versión visual de una novela o un cuento
 ( En la forma de película o arte teatral), así la proporción de lectores se reduce efectivamente.

22-como ves el futuro del arte y el lenguaje escrito?
#  Aun que el nombre de lectores se aumenta mucho más que antes, el futuro del arte y del lenguaje no es tan alentador. Hoy dia, la humanidad se atrae a la versión visual  del arte más que el lenguaje escrito. Así, es muy difícil hacerla quedar solo en la forma escrita. Además, algunos lectores piensan la lectura de la literatura como una forma de relaja psicóloga, pero para ellos. Ellos también se alejan de la literatura contemporánea a causa de la presentación de escriture del autores.
Pero, siempre tenemos que ver la parte positiva --- cuando yo discuto con ellos y con algunos autores, ellos siempre esperan a la luz de literatura verdadera que va a aligerar  nuestro pensamiento, que va a unificarnos sin fronteras.
Personalmente, ya he visto muchas personas que quieren leer la forma escrita después de ver la versión visual (como película o drama). La razón principal es saber la historia y el pasado nuestro. Ahora, la literatura escrita y su versión visual son complementarias y una ayuda a otra para su mejor existencia. Espero fuertemente que el arte y el lenguaje escrito se vivan hasta que nuestra civilización se exista.

Mainak ADAK

My view on Literature



Changing Concepts of Literature & Criticism Since 1968

                                            Now, literature centers around text. Great literature has been debased to general literature. Literary criticism is still under the impact of theory. Study of literature now has been complicated with multiple unstable meanings. While great literature may indeed be a straw man, literature in general seems to have come through the Theory Wars, and all the hostilities, renewed. The process of this change was started with the hands of the French deconstructionists Roland Barthes and Jacques Derrida in 1960s. Barthes’ book The Death of the Author(1966) is the landmark of it. The year 1968 when May’s student revolution in Paris dislodged the authority of meaning is the year of evolution of French poetry as well as evolution of the concept of literature and criticism through world literature. Literary criticism is now termed as scientific “specialized genre”. Today, literary theory is the linguistic, epistemological and philosophical foundation of literary criticism. In most cases, literature is referred to as the entirety of written expression with the restriction that not every written document can be categorized as literature in the more exact sense of the word. The definitions usually include additional adjectives such as “aesthetic” or “artistic” to distinguish literary works from texts of everyday use such as telephone books, newspapers, legal documents and scholarly writings.
                                           In the 1970s news spread in literary-critical circles in Britain and U.S.A. of controversial new critical approaches, in particular structuralism and post- structuralism, both of which originated in France. The questions these two approaches centered upon concerned matters of language and philosophy, rather than history and context. The structuralism theories of Barthes, expressed in, for example, Mythologies(1957), reveal a very general interpretation of the term ‘language’ as social practice. He is concerned with ‘haute cuisine’ and clothes. He interprets social practices involving food and clothes as the sign systems which function on the same model as language. It should be added that after 1968, Barthes was associated with Deconstruction/Post-colonialism. He perceives that the explanation of any sign system necessitates a theory of meaning/ explanation. This gives rise to the idea of a ‘metalanguage’ i.e. ‘beyond language’ or ‘second-order language’ which is used to describe/explain/interpret a ‘first-order language’. Given one metalanguage for explanation, it follows that there may be another in turn, and a metalanguage may replace ‘a first-order language’. Each order of language implicitly relies on a metalanguage by which it is explained, and therefore, deconstruction is placed in the position of becoming a metalanguage itself. His later theories lead him to other challenging caveats: i) that the author is dead: the author should be diminished and the reader should be expanded; “Author is not a person but a function”; readers are co-creators and agents and authors can’t control their own texts; ii) that there are two basic experiences to be had in reading: namely plaisir and jouissance; iii) that texts may be either readily or writerly; and iv) that given the appreciation of certain codes a text may be analyzed and interpreted as either ‘readerly’ or ‘writerly’. Umberto Eco calls readerly text as ‘close text’ and writerly text as ‘open text’.
                                          While Barthes puts text outside text, Derrida brings back text within it. He shows that a text can be read as saying something quite different from what it appears to be saying, and that it may read as carrying a plurality of significance or as saying many different things, contradictory to and subversive of what may be seen by criticism as a single ‘stable’ meaning. He says, speech is secondary, writing is primary--- it is logocentrism. A text has already destroyed itself because of its inherent contradictions and paradoxes. Literature is a verbal construct. Traditional poetry deals with semantic meaning only. Textuality is the play of meanings that metaphysics of presence are the same. He calls meaning ‘transcendental signifier’ in a novel, the author’s intended meaning are in the text. Text includes marginalia, photographs etc. Ecritia is more important than logos. The language of criticism attempts closure which eludes. All reading may be misreading. Henry James’ story the Figure in the Carpet gives definitive meaning as a mirror, a hallucination, a persued of final explanation. Jean Baudrillard, another deconstructionist, comments:” Language takes account of the illusion of language as definitive stratagem and, through it, of the illusion of the world as infinite trap, as seduction of the mind, as spiriting away of all our mental faculties. While it’s a vehicle of meaning, it’s at the same time a superconductor of illusion and non- meaning” (The Perfect Crime: 1996,104)
                                  Defamiliarization is a concept and term introduced by Viktor Shklovsky, a famous member of Russian Formalism. To defamiliarize is to make fresh, new, strange, different what is familiar and known. Through it the writer modifies the reader’s habitual perceptions by drawing attention to the artifice of the text. The classic example analyzed by Shklovsky is Sterne,s Tristram Shandy(1660-67).
                                   Mikhail Bakhtin’s dialogic criticism is a site for the diagnostic interaction of multiple voices, or modes of discourse, each of which is not merely a verbal but a social phenomenon, and as such is the product of manifold determinants that are specific to a class, social group, and speech community. His prime interest was in the novel, and especially in the ways that the voices that constitute the text of any novel disrupt the authority of the author’s single voice. He analyzed Dostoevsky’s Crime &
Punishment as a classic paradigm of polyphonic novel. In Rabelais and His World
(1984) Bakhtin proposed his concept of the carnivalesque. It parallels the flouting of authority and inversion of social hierarchies that, in many cultures, are permitted in a season of carnival. It does so by introducing a mingling of voices from diverse social levels that are free to mock and subvert authority.
                                    In the 1980s a shift occurred which is sometimes called the ‘turn of history’,whereby history, politics, and context were reinstated at the centre of the literary-critical agenda.Thus,in the early 1980s two new forms of political/historical criticism emerged, New Historicism in U.S.A. and cultural materialism in Britain. New historists like Stephen Greenblatt comments, literature is the reflection of power-relation and power-struggle. According to them, Shakespeare’s Macbeth and the police report of Elizabethan age, Antony and Cleopatra and Plutarch’s history have the same status and value. They say, there is nothing like text and context. Both are co-texts. Greenblatt says, “We value the textuality of history and the history of text.” The boundary of literature and non-;literature is removed. Literature is a part of socio-cultural context. According to them, sometimes, winning recids the white space, there some secret dark meaning is spaced. Macherey said, a critic should delve into the gaps and opinions of writing. According to Greenblatt, New Historicism is not so much a theory or doctrine of literary criticism as a textual practice. For example, in Lawrence’s Women in Love , there is no reference of the First World War, though the shadow shades all through the novel. On the other hand, Lacan’s theory “everything is constructed by language and language constructs reality” created the theory of New Historicism.
                                   Finally, in the 1990s a general flight from overarching grans explanations seemed to be taking place, and there was what seemed a decisive drift towards dispersal, eclecticism, and ‘special-interest’ forms of criticism and theory. Thus, postcolonialism rejects the idea of a universally applicable Marxist explanation of things and emphasizes the separateness or otherness of post-imperial nations and peoples. In Orientalism (1978), Edward Said comments, “An artist concerned not so much with the articulation of the self, but rather with the articulation of other selves. That’s a challenge.” Guelberger claims of ‘Postcolonial Studies’ that it is a distinctive problematic that can be described as an abstract combination of all the problems inherent in such newly emergent fields as minority discourse, Latin American studies, African studies, Caribbean studies, Chicano studies, and so on, all of which participated in the significant and overdue recognition that minority cultures are actually majority cultures. A major element in the postcolonial agenda is to disestablish Eurocentric norms of literary values and to expand the literary canon to include colonial and postcolonial writers. There is an increasingly successful movement to include the innovative novels, poems and plays by such postcolonial writers as African Chinua Achebe, the Caribbean V.S.Noipaul and the authors from Indian subcontinent Salman Rusdie, Amitava Ghose etc.The double identity is precisely what they bring into being. Postcolonial criticism took as its main subject while representations of colonial countries and criticized these for their limitations and their bias:thus, critics would discuss the representation of Africa in Conrad’s Heart of Darkness or of Algeria in Camus’ The Outsider. This corresponds to the early 70s phase of feminist criticism when the subject-matter was the representation of women by male novelists like Lawrence- the classic example is Kate Millet’s Sexual Politics (1979). The second phase of it involved a turn towards explanations of themselves and their society of postcolonial writers. At this stage the exploration of diversity, hybridity and difference become central. This corresponds to the ‘gynotext’ phase feminist criticism. Thus, in postcolonial criticism we might see a split between variants very directly influenced by deconstruction – such as the works of Homi Bhabha and Said.
                                            1990s federation is black feminist or womanist criticism. The thesis that the language is masculine is developed by Dale Spender in her book Man Made Language(1981) which also argues that language is not a neutral medium but one which contains many features which reflect its role as the instrument through which patriarchy finds expressions. Their main argument is that they chose to express their own female anger in a series of duplicitous textual strategies whereby both the angel and the monster, the sweet heroine and the raging madwoman, are aspects of the author’s self-image, as well as elements of her treacherous anti-patriarchal strategies. For example, Bertha Rochester, the madwoman in Jane Eyre. Such a figure is an image of Charlotte Bronte’s own anxiety and rage. Such analysis comes into the category of what has been called by Elaine Showalter’s  ‘gynocriticism’: that is, criticism concerned with writing by women and all aspects of their production and interpretation. A notable book in this genre is Patricia Spacks’ The Female Imagination. French theorists, therefore, have posited the existence of an ecriture feminine: a way that women have of expressing themselves totally opposed to the representative aspects of male language and discourse. It’s by its nature, transgressive, rule-transcending, intoxicated, but the notion of Cixous raises many problems. The notion of ecriture feminine is found in the writing of Julia Kristeva. She uses the terms Symbolic and semantic to designate two different aspects of language.
                                       Ecocriticism as a concept first arose in the late 1970s. Simply defined, it’s the study of the relationship between literature and the physical environment, between culture and nature. The ecocritics reread major literary works from an ecocentric perspective. They give special canonical emphasis to writers who foreground nature as a major part of their subjet matter, such as the British Romantics, Thomas Hardy, John Clair etc. They extend the range of literary-critical practice by placing a new emphasis on relevant ‘factual’ writing, especially reflective topographical material such as essays, travel writing, memories and regional literature. They emphasizes ecocentric values of meticulous observation, collective ethical responsibility, and the claims of the world beyond ourselves. It repudiates the foundational belief in ‘constructed ness’.
There is no society in Derrida. There is only the text to him as if words falls from heaven in a vacuam.Bakhtin grew aspect of society of language. Greenblatt says, literature is a product of history. Barthes writes, not for representing world, but for using word. So, these different approaches each have their separate traditions and histories, but several ideas are recurrent in critical theory and seem to form what might be regarded as its common bedrock. Many of the notions which we would usually regard as the basic-‘givens’ of our existence are actually fluid and unstable things, rather than fixed and reliable essences. Language itself conditions, limits, and predetermines. Thus, all reality, is constructed through language, so that nothing is simply ‘there’ is an unproblematic way – everything is a textual construct. Theorists destruct all ‘totalizing’ notions. Literatures now came to mean autobiographies, memories, essays, songs, scripts, journalism—all equated with literature. Certain recent theoretical movements have undermined the concept of great literature and the resulting effects for today’s generalized ‘literature’. Continuum of theory – since the only 1970s wave after wave of new theories disestablished literature and transformed literary criticism.

My translation of a Bengali poem



Illness
                      (I translated it from Arun Mitra’s Bengali poem ‘Ashukh’)

From school, then from college I returned home shivering, then straight under a wrapper.
What a beautiful shivering! I grasped the wrapper from head to foot lurking. Turning on, folding the knees and hiding the face, I’m shivering a little. So much comfort! I’m telling with a crying of happiness in mind, shivering! Long-live! Dedicated myself in life’s happiness. I love you shivering!

The curtain moved away long ago. Light is glowing on my face. And what a fragrance it is! Strip of cloth is put on my forehead, denoting with fragrance. Someone keeps the icy-hand on my body. My front and back are burning. Words are coming across mountains.
Calling me from too far to go too far. I’m setting out. Now my moon-expedition will start.

Dawn comes. Light ice-cotton is flying in. Now sunlit is coming on me and one-two-three at a glance many flowers, many sunlit flowers are blooming, among them someone
Or few are absorbing in feature-film play, few are whispering near my ears in a very pleasant tune and I’m going. My moon-expedition.

I came across so many birthdays, and rebirths. Once I was in warmth to you, those you are here today. Can you recognize me in this shadow-fair? You’re standing with extinguishing lamp near bottle-gourd scaffold, but the faces are clearly bloomed. Long ago in husking-pedal room, my hands and feet were starting to flash and I’m seeing wondered. When I came out, the leaves of mango-jamb caress over my body, water wallow on my whole body, in romping sigh many breasts ransack my wind. You all see me, watch me minutely. Do you see your relative? I have got you now in and out of first-birth. You all surround me.

Again are you all near me? Now I’m reading the book of trial-pass prostrate. While reading, I’m writing on the notebook replacing the book. What am I writing? Not the extent of skull. I’m writing poem… thinking a face two eagerly eyes, slightly opened lips. Love? But awful wind has jumped, oh, where shall I keep my nest? Between the crowds a face is missing. Good-bye love! Good-bye birth! Move aside, shadows!

Can the words of this life be ended until I will die! Now, I’m ill, I’m lying on bed. Who you are shadowy, visiting me? All are known names, very known. But when and where I got? I’m thinking. I will recognize obviously. Wait, I shall unit this birth with that birth, first. Yes, now I can recognize. Shadows are giving light all through the room, shadows are painting colorful pictures. What a wonderful discovery we have! I gratified life with love. Then come now to sink in fathomless shadow, we shall become the shadow in shadow.

Now it ends, my words were ended up too. Adieu! Yet if you don’t desire to give me to depart, I shall lye here on the dust-bed.